
期刊简介
《转化医学杂志》是经新闻出版总署审批的国内转化医学研究领域内的专业性期刊(CN 10-1042/R,ISSN 2095-3097),双月刊,每双月20日出刊。本刊由中国人民解放军海军后勤部卫生部主管,中国人民解放军海军总医院主办,第四军医大学陈志南院士任主任委员,海军总医院钱阳明院长担任本刊主编,采用同行评议评审论文,面向全国各级医务工作者。本刊被中国期刊全文数据库、中国核心期刊(遴选)数据库、中国学术期刊综合评价数库、中文生物医学期刊文献数据库、中文生物医学文献数据库、万方数据-数字化期刊等收录;获中国期刊方阵军队双效科技期刊。
办刊宗旨:遵循国家和军队出版相关法律法规,坚持理论与实际相结合、临床与基础相结合,适时追踪医学热点,着重介绍转化医学领域的新进展。突出反映基础医学、药学、计算机信息技术等方面的新技术和新方法在临床医学、预防医学及军事医学领域的应用,促进学术交流和学术发展,以提高军地伤病员的医疗救治、预防保健和健康促进水平为目的。
稿件录用范围主要为:着眼当前基础医学和临床技术的发展,研究新条件下转化医学建设的理论,国内外转化医学发展动态、新技术和新方法等;具体包括:基础-临床-预防转化整合;临床-康复-预防转化整合;药学-临床-预防转化整合;军事医学的应用;中医-西医相互转化整合等。
SCI论文翻译应当注意哪些方法及翻译后的排版要求
时间:2024-01-31 10:01:14
SCI论文翻译是一项复杂且要求精确的任务,以下是一些在翻译过程中应当注意的方法:
1、精确理解原文:在开始翻译之前,必须仔细阅读原文,确保对论文的主题、研究方法和结论有深入的理解。这有助于在翻译过程中保持原文的准确性和专业性。
2、使用专业术语:SCI论文通常涉及特定领域的专业术语,因此在翻译过程中需要使用准确的术语。如果遇到不确定的术语,应该查阅相关领域的文献或咨询专业人士。
3、保持语言流畅:翻译后的文本应该保持流畅,符合目标语言的语法和表达习惯。在翻译过程中,可以适当调整句子结构,以使译文更易于理解。
4、注重细节:SCI论文的翻译需要注重细节,包括数字、单位、符号等。这些细节在翻译过程中必须保持一致,以确保译文的准确性。
5、审校和修改:完成初稿后,应该进行多次审校和修改,以确保译文没有遗漏或错误。可以请同行专业人士帮忙审校,以提高译文的质量。
6、注意保密性:如果翻译的论文涉及敏感信息或未公开的研究成果,应该严格遵守保密协议,确保这些信息在翻译过程中不会泄露。
除了以上方法外,还有一些具体的翻译技巧可以帮助提高SCI论文翻译的质量,如增译法和省译法。增译法是指在翻译时根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。省译法则是在翻译中删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
SCI论文翻译后的排版需要遵循一定的规范和格式,以提高论文的可读性和专业性。以下是一些建议:
1、页面设置:使用标准A4纸张大小,设置适当的页边距,页面采用单列、双倍行距,并进行适当的页眉和页脚设置。
2、字体和字号:选择适合的字体和字号。通常情况下,文章主体部分使用12号字体,标题可以使用稍大的字号以突出显示。
3、标题和作者信息:将论文标题居中放置在第一页的顶部,并使用较大的字号。作者姓名、所属机构和电子邮件地址应列在标题下方,清晰易读。
4、摘要和关键词:在标题下方留出适当空间,放置摘要和关键词。摘要应简洁明了地介绍研究目的、方法、结果和结论。关键词应有助于文章检索和索引。
5、正文结构:正文应包括引言、方法、结果、讨论和结论等部分。每个部分应有明确的标题,并按照逻辑顺序展开。段落应分明,使用合适的标点符号和过渡词语以保持段落之间的衔接性。
6、图片和表格:所有插图、照片、图表和表格应清晰可读,并按照文中的引用顺序进行编号。每个图表应有标题和说明,并在正文中有相应的提及。图片和表格应与文本紧密相关,并放置在相应的内容之后或页面上部。
7、引用格式:在翻译过程中,应保留原文的引用格式或按照目标期刊的要求进行调整。确保引用格式的一致性和准确性,包括作者姓名、文章标题、期刊名称、卷号、页码等信息。
8、参考文献列表:在文章的末尾,列出所有引用过的文献。按照所采用的引用格式进行排列,并确保参考文献的格式准确无误。
9、脚注和附录:如有需要,可以使用脚注和附录来提供额外的信息或补充说明。脚注和附录应清晰明了,并按照文中引用的顺序进行编号。
总之,SCI论文翻译后的排版需要遵循目标期刊的规范和要求,确保论文的格式整洁、易读且专业。通过合理的页面设置、字体选择、标题和作者信息展示、摘要和关键词呈现、正文结构安排、图片和表格插入、引用格式和参考文献列表整理等步骤,可以提升论文的整体质量和可读性。总之,SCI论文翻译需要高度的专业性和准确性,翻译者应该具备相关领域的知识和语言能力,并遵循一定的翻译方法和技巧。